不談政治,只談學術

看完區家麟這篇《剽竊!尋釁!感嘆號!!!》,自己花了十五分鐘比較一下,果真無名火起,四呎長六呎闊五呎深的一個門小立刻破空而出。

很多人一進入大學第一個學的英文生字,叫「plagiarism」。字根來自拉丁文plagium,解作kidnapping、誘拐綁架是也。大學當新鮮人時,常聽到每個教授都珍而重之地再三強調,他們有方法捉拿剽竊抄襲的學生,故此小弟的大學生涯不算是模範榜樣,但大剌剌地抄襲的行為,卻也是有所不敢。

上圖左面為香港海關人員總會於七月五日的《反佔中!撑警隊!》聲明;右面為文匯報於七月三日的社評。小弟主要批評有三:

(一)大量剽竊抄襲。其原因恐怕有二:一則是負責編寫的海關人員表達能力差劣,只能假借別人的觀點來表達自己的想法。不能表達自己思法,是缺乏獨立思考訓練的表現;偷摸抄襲而不注明出處,是缺乏紀律自制的表現。代表海關人員,卻缺乏兩個紀律部隊人員最基本的條件,是貽笑大方。(還未算侵犯知識產權的帳。)

其二則是負責編寫的海關人員只顧依附權貴、拾人牙慧(或拾人牙愚),惟恐私底下的馬屁拍得不夠響,還要發公開聲明去護主。不論政治(畢竟這種人在任何職業領域都可能出現),這種露骨地唱和的,在上位的未必受落,在下位的卻一定是奴才心態。

(二)抄,其實還可以維持一定水準。但抄完後的文章潰不成軍、不忍卒睹,卻值得大罵特罵。

例一:
原文:「……向『佔中』人士發出明確警告,令他們不要以為違法行動不用承擔刑責。」
竊文:「……向『佔中』人士發出明確警告,令他們不要以為違法行動不用承擔刑責,破壞公共秩序。」

上文如何能駁到下理的「破壞公共秩序」?那叫畫蛇添足。

例二:
原文:「……香港缺乏天然資源,能夠成為舉世聞名的國際金融中心,尊重法治是香港賴以成功的最重要基石。」
竊文:「香港舉世聞名的國際金融中心,尊重法治是香港賴以成功的最重要基
石。」

香港甚麼?東拼西湊,自然缺動詞而不成句。

例三:
原文:「香港警方文明克制得多,全世界最優秀紀律部隊之一的榮譽當之無愧。」
竊文:「香港警察執法文明克制,是全世界最優秀紀律部隊之一的榮譽當之無愧。」

到這邊多了一個動詞,以示撰文者如何缺乏基本的行文水平。

(三)感嘆號!既然說「不談政治」,就算是文匯報社評也好,先不理內容,但原文結構尚算工整。被竊後改成日本地打鬥漫畫,大賣感嘆號,一篇文章竟然出現十三個感嘆號。文末還買一送一,連下兩個感嘆號。那已經不是大學水平的問題,而要返回初中的時候,老師如何語重心長地叮囑學生,不要連下兩個感嘆號。

11393940T-2

這篇所謂的聲明,高登仔發出來的話尚要零分重做,堂堂一個紀律部隊人員總會的聲明,叫人情可以堪?

鏈結:原文比較(已更新)

7月9日12時48分更新:原來整篇都是抄的。早知的話,膠都費事俾。